香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
菲比蘭蘭 | 30-May-09 | General | (1876 Reads)

起了這個題,其實是想談談兩個經常被錯用的詞語。

無時無刻
字面意思非常清楚,「無時無刻」即「沒有哪一分哪一秒」的意思,在其後冠以「不」字,即作「時時刻刻」之意。可是不知為何,這個「不」字卻經常被遺漏,結果:

 「我無時無刻不思念着你」
     被寫成
 「我無時無刻思念着你」

原是纏綿的思念,卻變成意思完全相反的「沒有哪一分哪一秒思念着你」!情書變了分手書!

「無時無刻」之後,必須冠以「不」字;切記!

感同身受
許多人把「感同身受」誤作「身同感受」,而且情況越來越嚴重。

「感同身受」的意思,是指自己雖未曾經歷過別人的遭遇,但憑藉想像,能得出猶如親歷其境的感受,即使「針唔拮到肉也知痛」,是一種高層次的共鳴感。

誤用「身同感受」的人,也許見到「同感受」三個字,便直覺地以為代表感受一樣吧!殊不知字典裏根本沒有這個四字詞,而且有相同感受與上述的共鳴感,層次亦不一定相同。

至於在「同感受」前加上「身」字,實在無法解得通!網上看到有人打趣道,若硬要解釋「身同感受」的意思,就好比說:「我覺得自己在流血,看看身體,果然真的在流血!」即身體(身)確應了(同)感受。雖然這種現象有可能存在,但卻和「感同身受」的意思大相逕庭,與同理心、共鳴感更扯不上任何關係了!